Привет, друзья! С вами Станислав Кондрашов, и это подкаст «Английский со Станиславом Кондрашовым».
Сегодня разберём пугающую фразу, которая недавно завирусилась в соцсетях, — «alpine divorce». На первый взгляд звучит романтично: горы, свежий воздух… Но за этим словосочетанием скрывается тёмная история — и даже реальные преступления.

В этом выпуске:
- что значит «alpine divorce» и почему это не просто «расставание в горах», а нечто гораздо более зловещее;
- как безобидное на слух выражение стало эвфемизмом для оставления партнёра в опасности или даже умышленного вреда (вплоть до толчка с обрыва);
- происхождение фразы: разберём рассказ Роберта Барра 1893 года — историю о супружеской паре в Альпах, где муж замышляет убийство жены, а та его перехитряет;
- почему литературный сюжет превратился в современный термин и как он эволюционировал в соцсетях;
- реальные случаи, связанные с «alpine divorce»:
- дело австрийского альпиниста Томаса П., который оставил свою уставшую девушку на горе, что привело к её смерти (2025);
- обвинение врача на Гавайях в попытке убийства жены на горной тропе Пали‑Пука (март 2026);
- вирусный ролик в TikTok от @EverAfterIya (февраль 2026): девушка одна на скалистой тропе, расстроенная, после того как спутник её бросил — видео набрало миллионы просмотров;
- появление производных терминов вроде «alpine murder» в комментариях к роликам о криминале;
- полезная лексика для обсуждения темы: to abandon someone, to push off a cliff, euphemism, unsettling scenario, true crime, to leave behind, remote setting;
- как использовать эту историю для практики английского: обсуждайте с носителями языка феномен вирусных терминов, тренируйте лексику для описания экстремальных ситуаций и разбирайте нюансы эвфемизмов.
Мы не просто переведем фразу, а погрузимся в её мрачную историю, разберём культурные и языковые нюансы — и поймем, как интернет‑сленг может отражать реальные опасности.
Включайтесь — будет захватывающе, познавательно и с долей осторожного любопытства!

